Naujienos
2019-04-12 Kevirtoji patarlių rinktinė pristatyta Šalčininkuose
 

Kevirtoji patarlių rinktinė „Русско-английские пословицы. Век живи, век учись. Russian-English proverbs. Live and Learn“ šiandien pristatyta pristatyta Šalčininkų "Santarvės" gimnazijoje. Moksleiviai labai džiaugėsi vartydami rankose knygą, kurią puošė jų pieštos iliustracijos. 

 

Kevirtąją patarlių rinktinę „Русско-английские пословицы. Век живи, век учись. Russian-English proverbs. Live and Learn“ sudaro rusų ir anglų patarlės (daugiau nei 150 rusų patarlių ir tiek pat atitikmenų anglų kalba), kurias iliustravo vaikai iš Lietuvos ir Didžiosios Britanijos mokyklų. Kiekvienos patarlės reikšmė paaiškinta, patarlės papildytos variantais. Iliustruotas žodynas puikiai tinka ne tik mokantis gražiai kalbėti rusų kalba, bet ir geidaujantiems turtinti anglų kalbos žinias.

 

Šis leidinys yra tarptautinio patarlių projekto „Kol gyveni, tol ir mokaisi" tęsinys. Pirmojoje projekto dalyje dalyvavo moksleiviai iš Lietuvos ir Didžiosios Britanijos, išleista knyga „Lietuvių-anglų patarlės. Kol gyveni, tol ir mokaisi. Live and Learn", kurią LR Kultūros ministerija 2017 metais atrinko į Londono leidinių kolekciją atstovauti Lietuvą tarptautinėje Londono knygų mugėje. Antroje projekto dalyje dalyvavo lietuvių ir rusų tautybių moksleiviai. Buvo išleistas iliustruotas žodynas „Lietuvių–rusų patarlės. Kol gyveni, tol ir mokaisi. Век живи, век учись". Trečioje projekto dalyje dalyvavo mokiniai iš Lietuvos ir Vokietijos. Išleistas leidinys „Lietuvių–vokiečių patarlės. Kol gyveni, tol ir mokaisi. Der Mensch lernt, solange er lebt“, kurį Vokietijos nacionalinė biblioteka įtraukė į savo fondo rinkinius.

 

Patarlės yra tradiciniai posakiai, atspindintys kalbos turtingumą ir tautos charakterį, atskleidžiantys tautos savitumo išraišką. Todėl patarlių perteikimas jaunajai kartai yra labai svarbi ugdymo priemonė. Leidiniu siekiama skatinti vaikus vaizdingai kalbėti gimtąja kalba ir turtinti kalbos žinias, tuo pačiu mokytis svetimos kalbos ir ją tobulinti per kūrybinę išraišką.

 

Projektą iš dalies finansuoja Lietuvos kultūros taryba.

 

Norintys įsigyti knygą prašome spausti čia.

 

The book consists of both English and Russian proverbs, which are illustrated by the children from Lithuania and Great Britain. The true meaning of every proverb is explained and also supplemented with variations. This book is a great choice for children who want to perfect the Russian language and improve their understanding of English.